China 42: Chinese Comic Sans
24 February 2009


Ahem. When hiring reknown foreign architect firms to design multi-million buildings, you think you can spend a few on the signage too. It doesn’t take a chinese calligrapher to recognize poor typography. Unfortunately not limited to Paul Andreu’s “Egg/Space Shuttle” National Grand Theatre, these caracters must be embeded into millions of computers (or signage factories) for I am spotting these eyesores regularly, slapped over everything as though they were all [still] Stalinist constructions.
Commentaires [8]
I don’t get it.. seems like normal chinese character to me. Beats the Chinese Restaurant font, that’s for sure!
Vincent: en y repensant apres avoir prepare le billet, Mystral aussi m’apparaissait plus similaire. Je change le titre. Pis jsuis de retour le 3 mars!
Phil: c’est parce que comme pour l’alphabet latin, tu peux tant avoir des styles qui imitent un trait dessine a la main, ou des formes plus “carres”, plues contemporaine; ce qui serait—a mon avis—la moindre des choses pour un tel batiment.
jai trouve ca sur flickr, un pool de typo chinoise: http://www.flickr.com/groups/c-typo/
pis vincent: oui ca doit etre plus long mais sur cette enseigne, il n’y a que 8 caracteres… ;)
The last 3 characters (the small ones) are not part of the name of the building, but should be the name of the calligrapher. In this case, ex-President Jiang Zemin.
Ça a plus l’air de leur Mistral que de leur Comic Sans. :) Mais effectivement il y a un anachronisme entre l’immeuble et la typo.
Tu sais, ça doit être plus long designer une police en chinois qu’en anglais.
Ouain, on a hâte que tu reviennes, c’est quand ton retour?